 |
| Seite 6:
Die Nymphe (La ninfa ) |
 |
 |
El
texto alemán grabado en mp3
1507 KB!
 |
deutscher Text |
 |
|
 |
Texto español |
| |
Vera sah
die junge Frau mit grossen Augen an. "Und...
was passierte mit den beiden? Haben sie
sich je wiedergefunden?"
"Noch nicht, aber sie werden sich sicher
bald wiederfinden", antwortete diese.
Dann strich sie dem Kind übers Haar
und sagte:"Nun solltest du aber wirklich
nach Hause gehen, es wird dunkel. Deine
Mutter macht sich auch bestimmt schon Sorgen,
meinst du nicht?" |
|
 |
|
Vera se
fijaba en la cara de la chica.
-¿Y qué pasó con la pareja?
¿Se reencontraron?-
-Hasta ahora no. Pero se encontrarán
dentro poco-, respondió la chica. Pasaba
la mano por el pelo de la niña y dijo
-deberías ir a casa. Se hace de noche
y tu madre se preocupará por ti. ¿No
lo crees?-
|
 |
In diesem Moment hörte man eine
Frauenstimme aus einiger Entfernung
rufen:"Vera! Vera, komm nach Hause!"
Vera lachte verschmitzt und sagte:"Ja,
du hast recht! Ich muss nach Hause...
bis dann!"
Sie stand auf und rannte in Richtung
des kleinen Hauses ihrer Mutter los.
Doch dann drehte sie sich noch einmal
um und rief der zierlichen Gestalt auf
den Klippen zu:"lch hoffe er kommt...
den, auf den du wartest, meine ich!"
Danach rannte sie nach Hause.
Stunden später erwachte Vera aus
ihrem Schlaf; es war kurz vor Mitternacht.
Sie stand gähnend auf und sah aus
dem Fenster. Der stürmische Wind
hatte sich gelegt, und die Landschaft
wurde von einem wunderschönen Vollmond
hell erleuchtet. Sie schaute zu den
entfernten Klippen und glaubte zu erkennen,
dass die junge Frau immer noch dastand
und wartete. Doch dann, plötzlich,
bemerkte sie eine zweite Figur, die
auf die Klippen zulief. Und bevor sie
sich wieder ins Bett legte, glaubte
sie weit entfernt eine Stimme zu hören,
die den Namen Damian rief... |
 |
En ese momento se oía desde lejos
la voz de una mujer. -¡Vera, Vera
ven a casa!
Vera sonrió ladinamente y dijo
-mira, tienes razón. Tengo que
ir a casa... hasta luego...-
Se levantó y corrió en
dirección a la pequeña
casa de su madre. Se detuvo y otra vez
volvió la cabeza hacia la chica
que quedaba en la roca y dijo
- espero que venga pronto, al que estás
esperando.-
Después volvió a casa.
Horas después Vera se despertó,
casi era medianoche. Se levantó
bostezando y miró por la ventana.
El viento tormentoso se había
tranquilizado y el paisaje apareció
tenue por la luna llena.
Miró hacia las rocas y le pareció
que podía distingir a la mujer
que aún estaba esperando. Y,
de repente, vio a una segunda persona
que se acercó hacia la roca.
Y, antes de acostarse creyó oír
a lo lejos una voz que pronunció
el nombre "Damián"... |
|
|
 |
Vokabular |
|
| |
sich
wiederfinden = reencontrarse |
|
| |
sich
Sorgen machen um = preocuparse por |
|
| |
aus
einiger Entfernung = desde lejos |
|
| |
verschmitzt
lachen = sonreír ladinamente |
|
| |
Mitternacht
= medianoche |
|
| |
gähnend
= bostezando |
|
|
|
|
 |
|