Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosPerrine Trachsel: Die Nymphe (La ninfa)

volver

  Seite 2: Die Nymphe (La ninfa )

El texto alemán grabado en mp3 2207 KB!

deutscher Text   Texto  español  
 

Einige Zeit später hörte sie, wie sich ihr jemand näherte. Obwohl, hören ist nicht das richtige Wort; vielmehr spürte sie es, denn es waren keine Geräusche zu hören, ausser dem Rauschen der Wellen und des Windes. Dann legte sich sanft eine kühle Hand auf Veras Schultern und eine tiefe, schöne Frauenstimme sagte zu ihr:"lst dir nicht kalt? Komm, ich glaube, du solltest hineingehen und dich aufwärmen."

 

  Un poco más tarde oyó que alguien se acercaba. Pero, oír no es la palabra adecuada. Vera tenía una sensación rara. No se oía ningún ruido, excepto el susurro del agua y el viento. Después, una mano fría se posó en los hombros de Vera y una voz femenina y sonora le dijo
-¿No tienes frío? Ven, pienso que deberías entrar para calentarte.-
Da gelang es Vera, sich vom Meer abzuwenden, und sie drehte den Kopf, um zu sehen, wer zu ihr gekommen war. Die Hand gehörte einer jungen Frau, mit unglaublich langem, wallendem Haar, das so tiefschwarz war, dass es bläulich schimmerte. Die Frau war nicht gross, nur ein klein wenig grösser als Vera selbst, und sie trug ein einfaches weisses Gewand, das im Wind flatterte. Sie war barfuss, und ausser des weissen Stoffes trug sie nur eine Halskette und einige goldene Armreifen. Aber was Vera am meisten wunderte, waren ihre Augen. Diese Augen waren von einem tiefen Blaugrün, das Vera sonst nur an ganz besonderen Tagen im Meer gesehen hatte und welches sie schon vergeblich zu malen versucht hatte. Aber ihre Farbstifte wollten einfach nie den richtigen Farbton hervorkommen lassen. Vera sah in die Augen der Fremden, und einen Moment lang hatten diese dieselbe Wirkung auf sie, wie es vorhin das Meer gehabt hatte.
Doch dann lächelte die Frau warm, und Vera lächelte automatisch zurück. Und damit war der Bann irgendwie gebrochen.
"Wer bist du?", fragte Vera verwundert. Sie kannte alle Leute aus ihrem Dorf, aber diese junge Frau hatte sie noch nie gesehen. "Und woher kommst du?"
"Mein Name ist Deianira. Und wie heisst du?", antwortete die junge Frau ruhig. Nun drehte sich Vera gänzlich um, so dass sie der Frau gegenüber sass.
"Ich bin Vera, ich wohne hier", sagte sie mit einem breiten Grinsen. Vera war stolz auf ihr Zuhause, für sie war es der schönste Ort der Welt.
"Was tust du hier? Es wird bald Nacht. Willst du nicht lieber ins Dorf gehen?"
En ese momento Vera consiguió apartar su mirada de la mar y giró la cabeza para ver quien era. Era una chica que llevaba el pelo increíblemente largo, cuyo negro era tan oscuro que brillaba azulado.
La chica no era alta, tenía casi la misma estatura que Vera. Llevaba un vestido blanco, sencillo que se ondeaba por la brisa de la mar. Iba descalzada y, a excepción de la tela blanca, sólo llevaba un collar y unas pulseras de oro. Pero de lo que más se sorprendía Vera eran sus ojos. Estos ojos eran de un verde azulado tan oscuro e intenso que lo había visto sólo en la mar en días muy especiales y nunca había logrado pintarlo.

Sus lápices de colores no conseguían nunca el tono correcto. Vera se fijaba en los ojos de la extranjera y durante un momento, estos ojos la atraían de tal manera que le producían el mismo efecto que la mar.
La chica sonreía amablemente y automáticamente Vera le devolvió la sonrisa y este hecho rompió el hechizo.
-¿Quién eres?- preguntó Vera sorprendida. Pues, conocía a toda la gente del pueblo pero nunca había visto esta jovencita. - ¿Y de dónde eres?
-Me llamo Deianira. ¿Y cómo te llamas tú?- respondió la chica tranquilamente. Entonces Vera se giró totalmente hacia la chica, así que quedó sentada en frente de ella.
-Soy Vera y vivo en este pueblo- respondió con una sonrisa pícara. Vera estaba orgullosa de su hogar, para ella era el sitio más bonito del mundo.
-¿Qué estás haciendo por aquí? Se ha hecho de noche ya. ¿No te parece mejor marcharte al pueblo?

Vokabular  
  sich nähern = acercarse
  sich aufwärmen = calentarse
  bläulich schimmern = brillar azulado
  die Halskette = el collar
  der Armreif = la pulsera
  barfuss = descalzado
  sich wundern = sorprenderse
  der Farbstift = el lápiz de color
  die Fremde = la extranjera
  den Bann brechen = romper el hechizo
  das Grinsen = la sonrisa pícara
  das Zuhause = el hogar
volver