 |
| Seite 2:
Die Nymphe (La ninfa ) |
 |
 |
El
texto alemán grabado en mp3
2207 KB!
 |
deutscher Text |
 |
|
 |
Texto español |
| |
Einige
Zeit später hörte sie, wie sich
ihr jemand näherte. Obwohl, hören
ist nicht das richtige Wort; vielmehr spürte
sie es, denn es waren keine Geräusche
zu hören, ausser dem Rauschen der Wellen
und des Windes. Dann legte sich sanft eine
kühle Hand auf Veras Schultern und
eine tiefe, schöne Frauenstimme sagte
zu ihr:"lst dir nicht kalt? Komm, ich
glaube, du solltest hineingehen und dich
aufwärmen." |
|
 |
|
Un poco
más tarde oyó que alguien se
acercaba. Pero, oír no es la palabra
adecuada. Vera tenía una sensación
rara. No se oía ningún ruido,
excepto el susurro del agua y el viento. Después,
una mano fría se posó en los
hombros de Vera y una voz femenina y sonora
le dijo
-¿No tienes frío? Ven, pienso
que deberías entrar para calentarte.- |
 |
Da gelang es Vera, sich vom Meer abzuwenden,
und sie drehte den Kopf, um zu sehen,
wer zu ihr gekommen war. Die Hand gehörte
einer jungen Frau, mit unglaublich langem,
wallendem Haar, das so tiefschwarz war,
dass es bläulich schimmerte. Die
Frau war nicht gross, nur ein klein
wenig grösser als Vera selbst,
und sie trug ein einfaches weisses Gewand,
das im Wind flatterte. Sie war barfuss,
und ausser des weissen Stoffes trug
sie nur eine Halskette und einige goldene
Armreifen. Aber was Vera am meisten
wunderte, waren ihre Augen. Diese Augen
waren von einem tiefen Blaugrün,
das Vera sonst nur an ganz besonderen
Tagen im Meer gesehen hatte und welches
sie schon vergeblich zu malen versucht
hatte. Aber ihre Farbstifte wollten
einfach nie den richtigen Farbton hervorkommen
lassen. Vera sah in die Augen der Fremden,
und einen Moment lang hatten diese dieselbe
Wirkung auf sie, wie es vorhin das Meer
gehabt hatte.
Doch dann lächelte die Frau warm,
und Vera lächelte automatisch zurück.
Und damit war der Bann irgendwie gebrochen.
"Wer bist du?", fragte Vera
verwundert. Sie kannte alle Leute aus
ihrem Dorf, aber diese junge Frau hatte
sie noch nie gesehen. "Und woher
kommst du?"
"Mein Name ist Deianira. Und wie
heisst du?", antwortete die junge
Frau ruhig. Nun drehte sich Vera gänzlich
um, so dass sie der Frau gegenüber
sass.
"Ich bin Vera, ich wohne hier",
sagte sie mit einem breiten Grinsen.
Vera war stolz auf ihr Zuhause, für
sie war es der schönste Ort der
Welt.
"Was tust du hier? Es wird bald
Nacht. Willst du nicht lieber ins Dorf
gehen?" |
 |
En ese momento Vera consiguió
apartar su mirada de la mar y giró
la cabeza para ver quien era. Era una
chica que llevaba el pelo increíblemente
largo, cuyo negro era tan oscuro que
brillaba azulado.
La chica no era alta, tenía casi
la misma estatura que Vera. Llevaba
un vestido blanco, sencillo que se ondeaba
por la brisa de la mar. Iba descalzada
y, a excepción de la tela blanca,
sólo llevaba un collar y unas
pulseras de oro. Pero de lo que más
se sorprendía Vera eran sus ojos.
Estos ojos eran de un verde azulado
tan oscuro e intenso que lo había
visto sólo en la mar en días
muy especiales y nunca había
logrado pintarlo.
Sus lápices de colores no conseguían
nunca el tono correcto. Vera se fijaba
en los ojos de la extranjera y durante
un momento, estos ojos la atraían
de tal manera que le producían
el mismo efecto que la mar.
La chica sonreía amablemente
y automáticamente Vera le devolvió
la sonrisa y este hecho rompió
el hechizo.
-¿Quién eres?- preguntó
Vera sorprendida. Pues, conocía
a toda la gente del pueblo pero nunca
había visto esta jovencita. -
¿Y de dónde eres?
-Me llamo Deianira. ¿Y cómo
te llamas tú?- respondió
la chica tranquilamente. Entonces Vera
se giró totalmente hacia la chica,
así que quedó sentada
en frente de ella.
-Soy Vera y vivo en este pueblo- respondió
con una sonrisa pícara. Vera
estaba orgullosa de su hogar, para ella
era el sitio más bonito del mundo.
-¿Qué estás haciendo
por aquí? Se ha hecho de noche
ya. ¿No te parece mejor marcharte
al pueblo? |
|
|
 |
Vokabular |
|
| |
sich
nähern = acercarse |
|
| |
sich
aufwärmen = calentarse |
|
| |
bläulich
schimmern = brillar azulado |
|
| |
die
Halskette = el collar |
|
| |
der
Armreif = la pulsera |
|
| |
barfuss
= descalzado |
|
| |
sich wundern = sorprenderse |
|
| |
der
Farbstift = el lápiz de color |
|
| |
die
Fremde = la extranjera |
|
| |
den Bann brechen = romper el hechizo
|
|
| |
das
Grinsen = la sonrisa pícara |
|
| |
das
Zuhause = el hogar |
|
|
|
|
 |
|