Werbung einblenden Werbung ausblenden
 

Zu Favoriten...

  Als Startseite...
  Weiterempfehlen...
     ContenidoCuentosPerrine Trachsel: Die Nymphe (La ninfa)

volver

  Seite 1: Die Nymphe (La ninfa )

El texto alemán grabado en mp3 1642 KB!

deutscher Text   Texto  español  
 

Vera, die Tochter der Leuchtturmwärterin, sass auf der Klippe und sah hinaus aufs Meer. Es war ein sehr windiger Tag, fast schon stürmisch, und das Meer veränderte sich ständig. Es schlug Wellen, verdunkelte sich unter dem Schatten der Wolken und, und das beeindruckte Vera am meisten von allem, es veränderte seine Farbe alle paar Momente.
Vera hatte das Meer schon oft beobachtet; sie kannte es gut.

 

  Vera, la hija de la farera, estaba sentada en un acantilado y miraba hacia la mar. Era un día ventoso, casi tempestuoso y la mar cambiaba continuamente su apariencia, se ondeaba, se hacía oscuro bajo la sombra de las nubes y, lo que más impresionaba a Vera era, que cada minuto variaba su color.

Muy a menudo Vera había observado la mar y la conocía perfectamente.
Schliesslich war ihre Mutter die Leuchtturmwärterin, und sie wollte eines Tages in ihre Fussstapfen* treten. Aber in all den sieben langen Jahren ihres Lebens hatte sie noch nie gesehen, dass sich die Farben so schnell verändern konnten: Das anfängliche Hellblau wurde erst dunkel, dann nahm es einen violetten Schimmer an, und schliessiich wurde es grün, bis es einem riesigen Smaragd glich.
"Das Meer muss sehr aufgeregt sein", sagte sich Vera und fragte sich, weshalb das wohl so war. Sie war fasziniert vom Farbenspiel und vergass darüber die Welt um sich herum. Und so merkte sie auch gar nicht, wie der Abend kam und ein kühler Wind aufzog. Ihre Wangen färbten sich rot, während die Temperatur ständig sank, doch sie bemerkte weder das Eine, noch das Andere.
Irgendwann am frühen Abend glaubte sie, einen Schatten im Meer zu sehen, der sich unter Wasser aufs Ufer zu bewegte. Aber er verschwand wieder, und Vera schenkte ihm keine weitere Beachtung mehr. Das Meer nahm sie richtiggehend gefangen.
Como su madre era la farera, y algún día Vera seguirá su huella.
Pero en los siete años largos de su vida nunca había visto un cambio de color tan rápido. El azul claro se convirtió en un azul oscuro, después se torró violeta tenue y al final cambió a verde hasta que pareció ser una esmeralda inmensa.

-La mar tiene que estar muy agitada- se dijo Vera y se preguntó por el porqué. Estaba fascinada por el juego de los colores y por eso se olvidaba del mundo que la rodeaba. Tampoco se daba cuenta del atardecer y del viento fresco. Sus mejillas se enrojecieron mientras la temperatura bajaba rápidamente, pero ella no notaba ni lo uno, ni lo otro.
En un momento de la tarde creyó ver dentro de la mar una sombra que se movía bajo el agua hacia la orilla. Pero desapareció enseguida. Vera no prestó más atención a esta aparición. La mar la mantenía totalmente absorta por su hechizo.

Vokabular  
  die Leuchtturmwärterin = la farera
  die Klippe = el acantilado
  stürmisch = tempestuoso
  Wellen schlagen = ondearse
  sich verdunkeln = hacerse oscuro
  beobachten = observar
  in ihre Fußstapfen* treten = seguir su huella (en Suiya no se usa la ß)
  der Smaragd = la esmeralda
  fasziniert sein = estar fascinado
  die Wangen = las mejillas
  der Schatten = la sombra
  Beachtung schenken = prestar atención
volver