| |
DER HERR: |
|
EL SEÑOR: |
 |
Nun gut, es sei dir überlassen
Zieh diesen Geist von seinem Urquell ab,
Und führ ihn, kannst du ihn erfassen
Auf deinem Wege mit herab,
Und steh beschämt, wenn du bekennen mußt:
Ein guter Mensch, in seinem dunklen Drange,
Ist sich des rechten Weges wohl bewußt.
|
 |
Bien, lo dejo a tu disposición.
Aparta a esa alma de su fuente originaria
y,
si puedes aferrarla por tu camino,
llévala abajo, junto a ti
Pero te avergonzará reconocer que un hombre
bueno,
incluso extraviado en la oscuridad,
es consciente del buen camino |
| |
MEPHISTOPHELES:
|
|
MEFISTÓFELES:
|
| |
Schon gut! nur dauert es nicht
lange.
Mir ist für meine Wette gar nicht bange.
Wenn ich zu meinem Zweck gelange,
Erlaubt Ihr mir Triumph aus voller Brust.
Staub soll er fressen und mit Lust,
Wie meine Muhme, die berühmte Schlange.
|
|
¡Muy bien!, no tardaremos mucho
tiempo
No me da miedo la apuesta
Permíteme, si logro mi objetivo
sentirme henchido por mi triunfo
Para mi regocijo, él tendrá que morder el
polvo
como mi tía, la famosa serpiente |
| |
 |
|
|