 |
| 01.11: Die
Viersprachigkeit: Dä Namä vo dä Schwyz |
 |
 |
El
texto alemán grabado en mp3
973 KB! Simplon,
foto de picsuisse
 |
deutscher Text |
 |
|
 |
Texto español |
| |
Normalerwiis
hets doch imänä Land, innerhalb
vo dä aignige Gränze, nur ai offiziellä
Name, nid wahr? Aber bi üs isch das
andersch. Für d Schwyz sind mehreri
offizielli Näme vo Bedüütig.
Im tüütschschprachige Ruum redt
me vo de "Schwyz".
|
|
 |
|
Normalmente
un país tiene dentro de su territorio
sólo un nombre, ¿no?
Pero en nuestro caso no es así. Varios
nombres diferentes revisten importancia para
Suiza.
En la parte alemana se habla de "Schweiz".
|
 |
Für d Weschtschwyzer heisst ihri
Haimät "Suisse",
d Tessiner säged ärä
"Svizzera", d Bündner
"Svizra" und diä latinischi
amtlichi Bezeichnig isch sogar "Confoederatio
Helvetica". Mit dem isch es aber
nid ta. Au diä amtlichi Bezeichnig
wird i diä verschidnige Landesschprache
übersetzt: Tüütsch heisst
das "Schwyzerische Eidgenossäschaft",
französisch "Conféderation
Suisse", itäliänisch
"Confederazione Svizzera oder Confederazione
Elvetica" und rätoromanisch
"Confederaziun Svizra".
De Uusdruck "Helvetia" gfindät
miär übrigens hüt no
uf Münzä und Briäfmarke. |
 |
Para los suizos de la parte francesa
su patria se llama "Suisse",
para los suizos del cantón Tesino
"Svizzera", para los retorromanos
"Svizzra" y el nombre oficial
en latín es "Confoederatio
Helvetica (CH). Pero con esto no basta.
También el nombre oficial se
traduce a los idiomas diferentes: En
alemán es "Schweizerische
Eidgenossenschaft", en francés
"Conféderation Suisse",
en italiano "Confederazione Svizzera
o Confederazione Elvetica" y en
retorromano "Confederaziun Svizzra".
La expresión "Helvetia"
se puede encontrar todavía en
monedas y sellos postales. |
|
|
|
|
 |
|