| El participio presente como adverbio |
El participio presente puede ser utilizado como adverbio
o como adjetivo. La traducción de un participio
presente alemán con un gerundio español
sólo es posible, si está utilizado como
adverbio.
 |
Ejemplos |
|
| |
Schreiend liefen
sie durch die Straßen.
= Gritando corrieron por las calles. |
|
| |
Heulend erzählte
sie mir, was passiert war.
= Llorando me contó lo que había pasado. |
|
|
| El participio presente traducido
con una frase relativa |
En alemán, el participio presente puede ser utilizado como adjetivo atributivo,
pero el gerundio español no puede ser adjetivo. En este caso se debe traducir
el participio presente alemán con una frase relativa.
 |
Ejemplos |
|
| |
Rauchende Eltern
sind eine Gefahr für ihre Kinder.
= Padres que fuman presentan un peligro para sus hijos. |
|
| |
Schlafende Hunde
soll man nicht wecken.
= No se debe despertar a perros que duermen. |
|
|
|